Wednesday, August 4, 2010

Dubbed Review - Like Flat, Undrinkable Soda

Okay, so I was browsing instant queue things on Netflixs and ran into Gurren Lagann. I've been watching my sub only DVDs and was wondering if Netflixs had the Dub or Sub version, so I pressed play to find out.

From the opening I could tell it was the Dubbed version. I kept going because my love for Gurren Lagann is far greater than my hate for Dubbing. Simon voice over was okay and for the first 4 minutes I was happy and the Kamina showed up. *facepalm* I can't understand how they could get him so wrong. He's voice is like flat soda that is un-drinkable. His voice is so not Kamina that it nearly makes this dubbing un-watchable. I paused it right after Kamina started talking and started crying/laughing. It makes me so sad. I kept watching.... I love Gurren Lagann. Yoko sounds right. Her dubbed voice sound familiar. I'll have to look it up later. This should be a form of interrogation. First you make the person watch the Sub version and then you force them to watch the Dub version.

For anyone looking into watching Gurren Lagann I highly suggest watching the Subbed version. Though the Dubbing isn't bad and the translation is done correctly. It just comes off alot more extreme in Japanese. The English comes off flat and not very enthusiastic as I expected. Of course I've also watched the Japanese version, so I'm bias. I just get the feeling that a first timer watcher viewing the Dubbed version would become uninterested quickly.